Mesorat%20hashas к Кидушин 1:7
כָּל מִצְוֹת הַבֵּן עַל הָאָב, אֲנָשִׁים חַיָּבִין וְנָשִׁים פְּטוּרוֹת. וְכָל מִצְוֹת הָאָב עַל הַבֵּן, אֶחָד אֲנָשִׁים וְאֶחָד נָשִׁים חַיָּבִין. וְכָל מִצְוַת עֲשֵׂה שֶׁהַזְּמָן גְּרָמָהּ, אֲנָשִׁים חַיָּבִין וְנָשִׁים פְּטוּרוֹת. וְכָל מִצְוַת עֲשֵׂה שֶׁלֹּא הַזְּמָן גְּרָמָהּ, אֶחָד אֲנָשִׁים וְאֶחָד נָשִׁים חַיָּבִין. וְכָל מִצְוַת לֹא תַעֲשֶׂה, בֵּין שֶׁהַזְּמָן גְּרָמָהּ בֵּין שֶׁלֹּא הַזְּמָן גְּרָמָהּ, אֶחָד אֲנָשִׁים וְאֶחָד נָשִׁים חַיָּבִין, חוּץ מִבַּל תַּשְׁחִית וּבַל תַּקִּיף וּבַל תִּטַּמָּא לְמֵתִים:
Вся мицвота сына на отца [то есть, всякая мицвота, обязывающая отца совершать для своего сына шесть чисел: обрезать его, искупить его (если он первенец), научить его Торе , научить его ремеслу, найти ему жену, научить его плавать] —мужчины обязаны [отец обязан в этих мицвотах за своего сына], а женщины освобождаются. [Мать освобождается.] И вся мицвота отца на его сына [т. Е. Вся мицвота, обязывающая сына совершать для своего отца— страх и честь —страх: не сидеть на своем месте, не противоречить ему; честь: давать ему еду и питье, одевать его, покрывать его, вести его внутрь и наружу]—как мужчины, так и женщины [то есть сыновья и дочери] обязаны. И все положительное время, вызванное мицвот [то есть вызванное временем, например, шофар, сукка, лулав, цицит]—мужчины обязаны, а женщины освобождены. И все положительные, не вызванные временем мицвот [например, мезуза, (строительство) перил, (возвращение) потерянного объекта, отправление матери-птицы]—и мужчины и женщины обязаны. [Эти два обобщения не категоричны, а именно: «Мы не учимся (галахе) на обобщениях, даже если указано« кроме »». Для мацы в Песахскую ночь и для веселья на праздниках, а также для созыва («хахель») в Суккот все мицвот обусловлен положительным временем, и все же женщины обязаны. И изучение Торы, и размножение, и искупление первенца являются положительным мицвотом, не вызванным временем, и все же женщины освобождены.] И все негативные мицвоты, будь то вызванные временем или не вызванные временем, как мужчины, так и женщины обязанный, за исключением «округления» и «уничтожения» и нечистоты для мертвых. [Это последнее обобщение является категорическим и вытекает из (Числа 5: 6): «Мужчина или женщина, если они делают все грехи мужчины». Таким образом, Писание сравнивает мужчину с женщиной в отношении всех наказаний Торы. («кроме« округления »и« уничтожения »:), а именно (Левит 19:27): «Не закругляйте уголки своей головы и не разрушайте уголки своей бороды». Все, кто подвергается (запрету) уничтожения (борода), подлежат округлению; и все, кто не подлежит уничтожению, не подлежат округлению. А женщины, поскольку они не подлежат уничтожению, не подлежат округлению. И откуда мы получаем, что они не подлежат уничтожению? Ибо написано: «углы твоей бороды», а не: «углы твоей бороды»—твоя борода, а не борода твоей жены. («и нечистым для мертвых» :), а именно (Там же 21: 1): «Поговорите с коэнами, сыновьями Аарона ... За мертвое тело он не станет нечистым»— сыновья Аарона, а не дочери Аарона.]
Изучите mesorat%20hashas к Кидушин 1:7. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.